Pekin. Polska literatura popularna w Chinach

Podczas tegorocznego „Polskiego Wieczoru” na Międzynarodowych Targach Książki w Pekinie polska literatura, muzyka i kuchnia spotkały się z dużym zainteresowaniem chińskich czytelników. Stoisko polskie na Beijing International Book Fair (Międzynarodowe Targi Książki w Pekinie) zostało zorganizowane przez Instytut Książki. Instytut zaprezentował książki z katalogów „New Books from Poland”. Zaprezentowano także ponad 200 polskich książek dla dzieci, które w Chinach cieszą się wielką popularnością.
Targi w Pekinie to największe azjatyckie targi książki na których znajdziemy wystawców z ponad 90 krajów z całego świata – ogółem ponad 2 500 producentów. Na tegorocznych targach prace pięciu polskich ilustratorów znalazły się w finale konkursu The BIBF Ananas International Illustration Exhibition, a Dominika Czerniak-Chojnacka otrzymała nagrodę jury. Instytut Książki został natomiast wyróżniony za promocję literatury z naszej części Europy.
Obecnie w tłumaczeniu na język chiński ukazała się klasyka polskiej literatury m.in. „Lalka” Bolesława Prusa, ale nie tylko: w 2003 opublikowano na przykład „Prawiek i inne czasy” Olgi Tokarczuk. Ukazały się również tomy „Wierszy wybranych” Tadeusza Różewicza i Wisławy Szymborskiej, w przygotowaniu znajduje się tom wierszy Zbigniewa Herberta.
Dzięki aktywności chińskich polonistów, skupionych głównie wokół Katedry Języka Polskiego Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych. Chińczycy mogą zapoznać się we własnym języku z kilkudziesięcioma książkami. To m.in. „Dziady”, „Pan Tadeusz”, „Krzyżacy”, „Ogniem i mieczem”, „Potop”, „Quo vadis”, „Ziemia obiecana”, „Nad Niemnem”, „Popioły”, a także proza Iwaszkiewicza, wiersze Szymborskiej i Gałczyńskiego. Czworo najbardziej aktywnych tłumaczy z języka polskiego – prof. Yi Lijun, prof. Lin Hongliang, prof. Zhang Zhenhui i prof. Yuan Hanrong – było gośćmi Pierwszego Światowego Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej zorganizowanego przez Instytut Książki w maju 2005 roku w Krakowie.